เพลงฮิต ติดชาร์ต ประจำสัปดาห์
เนื้อเพลงBest Thing I Never Had - BEYONCE [ฟังเพลง คลิก!] [ดู MV คลิก!]
เนื้อเพลง : Best Thing I Never Had - BEYONCE
Best Thing I never Had by Beyonce
ทั้งเพลงทั้ง MV ทำออกมาแบบประชดประชันอย่างถึงที่สุด ด้วยเนื้อหาของเพลงที่แสดงความสุขพร้อมๆ กับความสะใจเล็กๆ และเนื้อหาของ MV ที่แสดงถึงความฝันของผู้หญิงส่วนใหญ่ที่จะได้สวมชุดแต่งงานและมีความสุขกับทุกๆ คนที่ตัวเองรัก พร้อมกับสีหน้าเยาะเย้ย อากัปกริยาที่แสดงความเหนือกว่าอย่างเห็นได้ชัด
เพลง Best Thing I Never Had ถ้ามองดีๆ ก็เหมือนกับชื่นชมด้วยซ้ำว่า “เธอเป็นสิ่งที่ดีที่สุดฉันไม่เคยมีมา” แต่ด้วยบทเพลงที่เสียดสีและประชดประชันมันคงไม่ได้หมายความแบบนั้นอย่างแน่นอน น่าจะบอกว่า “เธอเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันไม่เคยพบไม่เจอมาก่อน” มากกว่า เพราะ “ไม่เคยพบไม่เคยเจอ” มักใช้ร่วมกับความแสดงความคิดหรือความรู้สึกในแง่ลบ หรือจะให้พูดตรงๆ ก็คือ “เธอดีตายห่าเลยหล่ะ” นั่นเอง
ถ้าพูดถึงเพลงที่มีอารมณ์ประชดประชัน ก็ต้องนึกถึงเพลง Irreplaceable ของ Beyonce เอง ที่เนื้อหาของเพลงมีว่า เธอจับได้ว่าคนรักของเธอมีคนอื่น เธอจึงตัดสินใจไล่เขาออกจากบ้านอย่างกับหมูกับหมา อย่าคิดนะว่าจะไม่มีใครมาแทนที่เขาได้ ที่ทำทั้งหมดแค่ประชดประชันให้รู้ว่าเวลาไม่มีเธอเขาจะเป็นอย่างไร เธอให้ทุกอย่าง ทำทุกอย่าง ห่วงใยตลอดเวลา แต่เขาคนนั้นกลับไปจริงๆ หารู้ไม่ว่าสิ่งที่ทำลงไปไม่ตรงกับใจเธอเลย เพราะ “To the left… To the left… Everything you own is in the box to the left” สิ่งที่เป็นของเขาทุกอย่างอยู่ในกล่องด้านซ้ายไง กล่องด้านซ้ายก็คือหัวใจของเธอในอกข้างซ้ายนั่นเอง
แต่ครั้งนี้ไม่ใช่อย่างแต่ก่อน การประชดประชันไม่ได้เป็นสิ่งที่เธอทำให้คนรักของเธอคิดได้อีกต่อไปแล้ว แต่เป็นเพราะความสะใจ ความสุข ที่รอดพ้นจากคนอย่างเขามาได้ และพบคนใหม่ที่ดีกว่า และไม่มีวันที่จะเสียน้ำตาให้เขาแม้แต่หยดเดียว ก็อย่างที่เพลง Irreplaceable ที่ร้องว่า “I could have another you in a minute” “I’ll be nothing, nothing at all to you” “Baby, I won’t shed a tear for you” “I won’t lose a wink of sleep ‘coz the truth of the matter is replacing you is so easy” “เดี๋ยวฉันก็หาใหม่ได้อีกไม่นานหรอก ฉันจะเป็นลม เป็นหัวหลักหัวตอกับเธอก็แล้ว และจะไม่เสียน้ำตาให้เธอสักหยด ฉันจะนอนหลับสนิททุกคืนวันเพราะความจริงนั้นก็คือการหาคนมาแทนที่คุณมันช่างง่ายดายเสียเหลือเกิน” เป็นถ้อยคำประชดประชันอย่างมาก ถึงปากเธอไม่ตรงกับใจที่มันขาดชายคนนั้นไม่ได้ แต่ใน Best Thing I Never Had มันเป็นความจริงทุกอย่าง ปากตรงกับใจ ความรู้สึกตรงกับความต้องการทุกอย่าง เพราะฉะนั้น “It's time to face the facts that I'm the one that's got away. Lord knows that it would take another place, another time, another world, another life” “มันจึงเป็นเวลาที่ควรเผชิญหน้ากับความเป็นจริงสักที ฉันเป็นหมดเวรหมดกรรมกับเธอไปแล้ว และพระเจ้าก็รู้ว่ามันต้องกลับมาสนอง ไม่ที่ใดก็ที่หนึ่ง ไม่เวลาใดก็เวลาหนึ่ง ไม่โลกไหนก็โลกหนึ่ง ไม่ชาติไหนก็ชาติหนึ่ง” เพราะ “What goes around comes around” “กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อมตามสนอง”
MV Interpretation
เนื้อหาและความหมายของ MV: Best Thing I Never Had
นับว่าเป็นการสร้างมุมมองใหม่จากความสุขของเจ้าสาวในวันแต่งงานและชีวิตสมรส ที่จะได้สวมชุดแต่งงานสวยงามและหรูหรา งานแต่งงานที่อบอุ่นท่ามกลางญาติพี่น้องและเพื่อนฝูงที่ตัวเองรัก มีความสุขยามได้สวมชุดและฉลองงานแต่งงาน แต่สิ่งเดียวที่นำมาทำให้ขัดกับความเป็นธรรมดานั่นก็คือ ปกติแล้วหญิงที่แต่งงานกันไปจะกลับมาดูวีดีโอเทปบันทึกของวันแต่งงานตัวเองและมีความสุข แต่ใน MV นี้ไม่ใช่ กลับเป็นหญิงที่ใส่แต่งชุดแต่งงานในวันแต่งงานของตัวเองแล้วดูวีดีโอเทปบันทึกวันออกเดทเก่าๆ กับแฟนแย่ๆ ของเธอ ที่ทำให้เธอไม่ได้มีแค่ความสุข แต่ยังสะใจอีกด้วย
โดยส่วนตัวแล้วชอบเพลงนี้มากด้วยเนื้อหาของเพลงเอง ประกอบกับ MV ที่ดูมีความสุขเสียเหลือเกิน โดยเฉพาะนาทีที่ 2.04 ที่ Beyonce ใส่ชุดแต่งงานวิ่งไปในทุ่งหญ้ากว้างราวกับโลกทั้งใบเป็นของเธอคนเดียว เริ่ดจริงอะไรจริง!
ส่วนการแปลเนื้อเพลงจะแปลให้ใกล้เคียงกับการพูดของไทยให้มากที่สุด เพื่อเพิ่มอรรถรสในการศึกษาเนื้อเพลง หากถูกใจก็อย่าลืมแนะนำให้คนอื่นๆ อ่าน โดยเฉพาะแฟนเก่าที่มันทำเลวกับเรานะ
Best Thing I Never Had
สิ่งที่ดีที่สุดที่ไม่เคยพบไม่เคยเจอมาก่อน
What goes around comes back around (hey my baby)
What goes around comes back around (hey my baby), I say
What goes around comes back around (hey my baby)
What goes around comes back around (hey my baby)
เคยทำอะไรเอาไว้ มันจะย้อนกลับมา นะที่รัก
กรรมใดใครก่อน กรรมนั้นย่อมคืนสนอง นะคะที่รัก ฉันบอกว่า
เคยทำอะไรกับใครเอาไว้ สักวันมันจะย้อนกลับมาหา นะที่รัก
กรรมใดใครก่อน กรรมนั้นย่อมคืนสนอง [ส่วนนี้ทั้งหมดจะสอดคล้องกับ Lord knows that it would take another place, another time, another world, another life เพราะพระเจ้าหรือสิ่งศักสิทธิ์ท่านรู้ใครทำอะไรไม่ดี แค่เปิดเพลงมาก็สาปแช่งกันเลย]
There was a time
I thought, that you did everything right
No lies, no wrong
Boy I, must've been outta my mind
So when I think of the time that I almost loved you
You showed your ass and I saw the real you
ที่ผ่านมามันเป็นเวลาที่ฉันคิดว่าเธอทำถูกทุกอย่าง [ความรักมันทำให้คนตาบอดมองอะไรไม่เห็นจริงๆ]
ไม่โกหก ไม่ตอแหล ไม่ผิด ไม่พลาด
โถที่รัก ฉันต้องเสียสติไปแล้วแน่ๆ [แต่บางคนกลับใช้ความรักทำร้ายคนรัก ทำให้คนรักดูโง่ไร้สติ เหมือนกับในเพลง Irreplaceable ที่ Beyonce ร้องว่า “Standing in the front yard telling me how I’m such a fool, talking about how I’ll never find a man like you” “เธอบอกกับฉันว่าฉันมันโง่มากแค่ไหน ชาตินี้ทั้งชาติยังไงเธอก็หาคนดีเท่าเธอไม่ได้” ที่ผ่านมาเธอโง่และเสียสติที่มองไม่เห็นผิดชอบอะไรเลย แต่ถึงอย่างไรเธอจะไม่โง่แล้วโง่อีก]
และเมื่อฉันคิดถึงช่วงเวลาที่ฉันเกือบรักเธอหมดใจ
ที่เธอกลับโป๊ะแตก ให้ฉันได้เห็นธาตุแท้ตัวตนจริงของเธอ... ฉันก็ต้อง [ส่วนนี้จะเชื่อมกับ Bridge ของเพลง ที่ว่าเมื่อใดก็ตามที่เธอคิดถึงอดีตอันเลวร้ายที่ใช้ชีวิตกับคนรักเก่าของเธอ เธอก็ต้องขอบคุณพระเจ้าที่ดลจิตดลใจ มีอะไรมาให้เธอเห็นและรอดพ้นจากสิ่งเลวร้าย]
Thank God you blew it
Thank God I dodged the bullet
I'm so over you
So baby good lookin' out
ขอบคุณพระเจ้าที่ดลให้เธอทำทุกอย่างพัง
ขอบคุณพระเจ้าที่ทำให้ฉันรอดพ้นมาได้ [I dodged the bullet แปลว่า ฉันหลบกระสุนนัดนั้นมาได้ หมายถึง “รอดพ้นมาได้” หรือ “ไหวตัวทัน” แต่ถ้าให้อุทานคงเป็น “รอดไปกู”]
เรื่องของฉันกับเธอมันจบลงแล้ว
ขอบใจนะจ๊ะที่รัก [ที่ทำให้เธอได้ตาสว่างเสียที "good looking out" เป็น Phrase แปลว่า ขอบคุณ สำหรับความช่วยเหลือที่มีให้]
I wanted you bad
I'm so through with it
Cuz honestly you turned out to be the best thing I never had
You turned out to be the best thing I never had
And I'm gon' always be the best thing you never had
I bet it sucks to be you right now
ฉันเคยอยากได้เธอจะตาย
แต่ตอนนี้ฉันไม่เอาด้วยแล้ว [I'm so throught with it กับ I'm so over it แปลเหมือนกัน]
เพราะอะไรน่ะหรอ เอาจริงๆ นะ เพราะว่าเธอกลับกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันไม่เคยพบไม่เคยเจอมาก่อนไงล่ะ [ประชดประชันว่าคนรักเก่าของเธอนั้นเลวไม่มีที่ติ ไม่มีอะไรมาเท่า]
เธอกลับกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันไม่เคยได้พบเจอมาก่อนในชีวิต
และฉันจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เธอไม่เคยมีมาก่อนตลอดไป [ในท่อนนี้ ไม่ได้ประชด แต่ดีจริงๆ และคนรักเก่าของเธอจะหาคนดีอย่างเธอไม่ได้อีกแล้ว เหมือนกลับเธอตอกกลับข้อความเดียวกับที่เธอเคยฟังจากเพลง Irreplaceable ว่า “telling me how I am such a fool, talking about how I'll never ever find a man like you” แต่ครั้งนี้แค่คนรักเก่าเธอเป็นคนฟังเธอพูดบ้าง]
พนันได้เลยว่ามันแย่มากกับที่เธอเป็นอยู่ตอนนี้ [เพราะทำตัวเองแท้ๆ ตอนนี้คนที่โง่ไม่ใช่เธอ คนที่เป็นตัวตลกไม่ใช่เธอ แต่เป็นคนรักเก่าของเธอล้วนๆ]
So sad, you're hurt
Boo hoo, oh, did you expect me to care?
You don't deserve my tears
I guess that's why they ain't there
When I think that there was a time that I almost loved you
You showed your ass and I saw the real you
โถ จะโศกไปขนาดไหน เธอคงเจ็บปวดรวดร้าวล่ะสิ
โถ แต่ช้าแต่ช้า แต่ฉันต้องสนด้วยหรอ? [Boo Hoo จะเป็นเสียงเยาะเย้ย หมายถึง so sad แปลว่า ว้า... เศร้าจัง ก็เหมือนกับ แต่ช้าแต่ ที่มักใช้ปลอบคนที่กำลังร้องไห้ แต่จริงๆ แล้วตั้งใจเยาะเย้ยให้ร้องหนักกว่าเดิม]
เธอไม่มีค่าคู่ควรกับน้ำตาของฉัน [ส่วนนี้ไม่ใช่แค่ในกรณีที่ทั้งสองต้องจากกันเป็นๆ ที่เธอจะไม่เสียน้ำตาให้ แต่ถึงจากตายเธอก็ไม่มีวันร้องไห้แก่การจากไปของคนรักเก่าของเธออยู่ดี]
ก็ถึงว่าน้ำตาของฉันไม่มีแม้แต่หยดเดียว
และเมื่อฉันคิดถึงช่วงเวลาที่ฉันเกือบรักเธอหมดใจ
ที่เธอกลับโป๊ะแตก ให้ฉันได้เห็นธาตุแท้ตัวตนจริงของเธอ... ฉันก็ต้อง
Thank God you blew it
Thank God I dodged the bullet
I'm so over you
Baby good lookin' out
ขอบคุณพระเจ้าที่ดลให้เธอทำทุกอย่างพัง
ขอบคุณพระเจ้าที่ทำให้ฉันรอดพ้นมาได้
เรื่องของฉันกับเธอมันจบลงแล้ว
ขอบใจนะจ๊ะที่รัก
I wanted you bad
I'm so through with it
Cuz honestly you turned out to be the best thing I never had
I said, you turned out to be the best thing I never had
And I'll never be the best thing you never had
Oh baby I bet sucks to be you right now
ฉันเคยอยากได้เธอจะตาย
แต่ตอนนี้ฉันไม่เอาด้วยแล้ว
เพราะอะไรน่ะหรอ เอาจริงๆ นะ เพราะว่าเธอกลับกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันไม่เคยพบไม่เคยเจอมาก่อนไงล่ะ
เธอกลับกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันไม่เคยได้พบเจอมาก่อนในชีวิต
และฉันจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เธอไม่เคยมีมาก่อนตลอดไป
พนันได้เลยว่ามันแย่มากกับที่เธอเป็นอยู่ตอนนี้
I know you want me back
It's time to face the facts
That I'm the one that's got away
Lord knows that it would take another place, another time, another world, another life
Thank God I found the good in goodbye
ฉันรู้ว่าเธออยากให้ฉันกลับไป
แต่มันเป็นเวลาที่ควรเผชิญหน้ากับความเป็นจริงสักที [ว่าเขาเคยทำอะไรเอาไว้ และเธอไม่มีวันจะกลับไป]
ว่าฉันเป็นหมดเวรหมดกรรมกับเธอไปแล้ว
และพระเจ้าก็รู้ว่ามันต้องกลับมาสนอง ไม่ที่ใดก็ที่หนึ่ง ไม่เวลาใดก็เวลาหนึ่ง ไม่โลกไหนก็โลกหนึ่ง ไม่ชาติไหนก็ชาติหนึ่ง
ขอบคุณพระเจ้าที่บันดาลให้ครั้งนี้ฉันจบแบบสวยๆ [เธอลาจากออกมาด้วยความสุข ไม่เสียใจ ไม่เสียน้ำตา ไม่เสียเวลา และมีอนาคตกับคนใหม่ที่ดีกว่า]
I used to want you so bad
I'm so through it that
Cuz honestly you turned out to be the best thing I never had
You turned out to be the best thing I never had
And I will always be the, best thing you never had
Best thing you never had!
ฉันเคยอยากได้เธอจนตัวสั่น
แต่ตอนนี้ฉันไม่เอาด้วยแล้ว
เพราะอะไรน่ะหรอ เอาจริงๆ นะ เพราะว่าเธอกลับกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันไม่เคยพบไม่เคยเจอมาก่อนไงล่ะ
เธอกลับกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันไม่เคยได้พบเจอมาก่อนในชีวิต
และฉันจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เธอไม่เคยมีมาก่อนตลอดไป
สิ่งที่ดีที่สุดที่เธอไม่เคยได้สัมผัสมาก่อน
I used to want you so bad
I'm so through it that
Cause honestly you turned out to be the best thing I never had
Oh you turned out to be the best thing I never had
Oh I will never be the best thing you never had
Oh baby, I bet it sucks to be you right now
ฉันเคยอยากได้เธอใจจะขาด
แต่ตอนนี้ฉันไม่เอาด้วยแล้ว
เพราะกลับกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันไม่เคยพบไม่เคยเจอมาก่อนไงล่ะ
ก็เธอดันกลายเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันไม่เคยได้พบเจอมาก่อนในชีวิต
และฉันจะไม่มีวันจะกลับไปเป็นสิ่งที่ดีที่สุดเท่าที่เธอไม่เคยได้สัมผัสมาก่อน
โถ ที่รัก คงแย่หน่อยนะที่ต้องเป็นเธอตอนนี้ [“แย่หน่อยนะ” เป็นคำเยาะเย้ยที่มีความหมายเลวร้ายกว่า “แย่มาก” หลายเท่า]
Goes around, comes back around
Goes around, comes back around
Bet it sucks to be you right now
Goes around, comes back around
Bet it sucks to be you right now
Goes around, comes back around
Bet it sucks to be you right now
เคยทำอะไรเอาไว้ มันจะย้อนกลับมา
กรรมใดใครก่อน กรรมนั้นย่อมคืนสนอง
พนันได้เลยว่ามันแย่มากที่ต้องเป็นเหมือนเธอตอนนี้
เคยทำอะไรกับใครเอาไว้ สักวันมันจะย้อนกลับมาหา
กรรมใดใครก่อน กรรมนั้นย่อมคืนสนอง
คงแย่หน่อยนะที่ต้องมาเป็นเธอตอนนี้ [ส่วนนี้ทั้งหมด เหมือนเสียงพูดวนไปวนมาให้หัวของคนรักเก่าของเธอ ที่ทั้งทุกข์ใจ เศร้าโศก เสียใจ และหวาดกลัวกับสิ่งที่เขาได้ทำเอาไว้]
*****Open for Suggestions and Comments*****
รายละเอียด : Music video by Beyoncé performing Best Thing I Never Had. (C) 2011 Sony Music Entertainment
Tag: Beyoncé Best Thing Never Had Parkwood Entertainment/Columbia Pop


